Fachgebiete

In meiner Ausbildung zur Diplom-Übersetzerin für die Sprachen Französisch und Spanisch habe ich mich nicht nur mit Sprachen an sich beschäftigt. Mit meinem Nebenfach Politikwissenschaft, meinem Ergänzungsfach Maschinenbau und im Rahmen meiner terminologischen Diplomarbeit zum Thema Wasserstoff und Brennstoffzellen habe ich mir Fachwissen angeeignet, das ich als Übersetzerin sehr gut nutzen kann. Schließlich sollen nicht nur Wörter, sondern Inhalte von einer Sprache in eine andere übertragen werden. Dafür ist ein gewisses Grundverständnis des zu übersetzenden Textes unabdingbar.

Ich biete Übersetzungen bevorzugt für folgende Fachgebiete an:

  • Technik (Anlagentechnik, Bauwesen, Energie-, Heizungs- und Klimatechnik, Elektrotechnik, Kfz-Technik, Maschinenbau, Textil etc.)
  • Naturwissenschaften (Biologie, Botanik, Chemie, Physik etc.)
  • Medizin (Humanmedizin, Medizintechnik, Pharmazie etc.)
  • Umwelt (Umweltschutz, -management, -technik, erneuerbare Energien, Nachhaltigkeit etc.)
  • Wirtschaft
  • Politik (Sozialpolitik, Entwicklungspolitik, Bildung, Migration etc.)
  • Tourismus
  • Kunst & Kultur
  • Kommunikation/Telekommunikation
  • Marketing/Werbung
  • IT (Software, Hardware, E-Commerce etc.)

Im Laufe der Jahre habe ich mich auf folgende Textsorten spezialisiert:

  • Produktinformationen, Datenblätter
  • Prospekte, Broschüren
  • Software, Internetauftritte
  • Gebrauchsanweisungen, Handbücher, Schulungsunterlagen
  • Werbung
  • Korrespondenz (privat, geschäftlich)

Sollte ich der Meinung sein, im Fachgebiet Ihres zu übersetzenden Texts keine ausreichende Kompetenz zu besitzen, bin ich professionell genug, Ihnen das mitzuteilen und bemühe mich, Ihnen einen qualifizierten Übersetzer zu empfehlen. Einfache Anfrage genügt!